المواضيع الأخيرة | » من هم ... يهود الدونمة ؟؟؟!!الإثنين مارس 04, 2013 9:39 am من طرف dr.yasser.m.h » اسئله واجابات عبري عشان تعرف حقوقك ف السفر يالا اعرفوا بقي :) عشان الإثنين مارس 04, 2013 9:36 am من طرف dr.yasser.m.h » קטע מאד מצחיק ...צפייה נהינה الخميس أغسطس 30, 2012 5:17 pm من طرف mona.nageh » סרט חגיגה בסנוקר לצפייה ישירה الأربعاء أغسطس 29, 2012 10:01 pm من طرف Abdallah Hamdy» הצרות שלי עם נשים - לצפייה ישירה ולהורדהالإثنين أغسطس 27, 2012 4:14 am من طرف Mahmoud saad» مسلسل عصفور الموسم الاول والثاني - للمشاهدة المباشرة والتحميلالإثنين أغسطس 27, 2012 3:47 am من طرف Mahmoud saad» مسلسـل شغـل عربالإثنين أغسطس 27, 2012 3:44 am من طرف Mahmoud saad» החיים זה לא הכל - כל העונות להורדהالإثنين أغسطس 27, 2012 3:39 am من طرف Mahmoud saad» חצויה - כל העונות להורדהالإثنين أغسطس 27, 2012 3:37 am من طرف Mahmoud saad» سؤال الي مديري المنتدي الإثنين أغسطس 27, 2012 3:23 am من طرف Mahmoud saad» (( منظمة الكشاف العبري في إسرائيل ))السبت أغسطس 25, 2012 2:56 am من طرف Aziza Salem» المستعربون ... من هم ؟؟؟الجمعة أغسطس 24, 2012 8:11 pm من طرف Aziza Salem» תכנית בעיני הנשים לצפייה ישירהالأربعاء أغسطس 22, 2012 10:20 pm من طرف Mahmoud saad» זמן מיסטיקה לצפייה ישירה ולהורדהالأربعاء أغسطس 22, 2012 10:14 pm من طرف Mahmoud saad» فيلم צ'ארלי וחצי לצפייה ישירה للمشاهدة كاملا الأحد أغسطس 19, 2012 10:02 pm من طرف abd el aziz» פרסומות ישראליות - اعلانات اسرائيليةالجمعة أغسطس 17, 2012 11:00 am من طرف Mahmoud saad» كارتون باللغة العبرية للمساعدة على تنمية اللغة - הדרדסים וחליל הקסםالجمعة أغسطس 17, 2012 9:48 am من طرف Abdallah Hamdy» שיר יפה ... אמרי לי ...למלך אייל גולןالأربعاء أغسطس 15, 2012 7:43 pm من طرف mona.nageh » خاص جدا جدا ( للطلبه فقط )الأربعاء أغسطس 15, 2012 6:21 pm من طرف mona.nageh » كاريكاتير إسرائيليالأربعاء أغسطس 15, 2012 5:03 pm من طرف abd el aziz |
المتواجدون الآن ؟ | ككل هناك 28 عُضو متصل حالياً :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 28 زائر
لا أحد
أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 207 بتاريخ الإثنين سبتمبر 30, 2024 5:06 am
|
احصائيات | هذا المنتدى يتوفر على 905 عُضو. آخر عُضو مُسجل هو jougartta فمرحباً به.
أعضاؤنا قدموا 13220 مساهمة في هذا المنتدى في 1866 موضوع
|
القنـــوات الاذاعيـــة | ................. ................. |
حـــكــمة الــــــيوم | علمتنى الحياه انك لن تستطيع ان تمنع طيور الهم ان تحلق فوق راسك ولكنك تستطيع ان تمنعها من العيش فوق راسك |
هل تعــــــــلم؟ | لقد اثبت الشعب المصري انه من اقوى الشعوب ارادة وقوة ولم يقبل الصمت بعد اليوم على اي فساد
|
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى | |
|
| منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم | |
| | كاتب الموضوع | رسالة |
---|
walaa abd el-manam عضو VIP
عدد المساهمات : 501 تاريخ التسجيل : 22/09/2009 العمر : 33
| موضوع: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الخميس سبتمبر 24, 2009 7:47 am | |
| منهج روبين في ترجمته لمعاني القرآن الكريم
تجيء ترجمة أوري روبين لمعاني القرآن الكريم كما ذكرنا, لتلبية احتياجات الداخل الإسرائيلي, ومع ذلك لا ينكر له الجهد الذي بذله خلال البحث عن طريق وسط بين الترجمات العبرية الصادرة قبل قيام إسرائيل والترجمة الأخرى التي أنجزها بن شمش وصدرت في إسرائيل في عام 1971م. ولكن يظل النص القرآني كما ذكر دكتور (مئير بار أشير) لغزاً يصعب فك رموزه من جانب المترجمين؛ لأنه يحتاج إلى توافر الحنكة الواسعة لفهم معاني ومضامين لغة القرآن على اختلاف مستوياتها. ومن هنا فإن الدراسة النقدية لهذه الترجمة الحديثة تتطلب المزيد من الجهد لتحليل كامل مضامينها ومقاصدها ومقارنتها بالترجمات العبرية السابقة, مع الأخذ في التقدير أن الهدف الذي سعت هذه الترجمة إلى تحقيقه ليس خدمة القرآن أو المسلمين بل خدمة الداخل الإسرائيلي ومخاطبته بالأسلوب السهل الذي يخل كثيراً بالنص القرآني, وهو ما يجب أن نشير إليه لتلافيه عند إصدار ترجمة عبرية بأيدي مترجمين عرب مسلمين؛ لأن ما قد يعدُّه روبين وغيره غير ذي شأن, لا يمكن أن يقبله عقل المترجم المسلم وضميره، وسنعرض بعض ملاحظاتنا على ترجمة روبين مقارنة بالترجمات العبرية السابقة على النحو التالي:
أولاً: التزم روبين نهجا خاصاً به يقوم على عدم الالتزام بالترقيم الذي تحمله كل آية من آيات الذكر الحكيم في آخرها, بل وضع الترقيم في بداية الآية, وهو ما لم يفعله المترجمون السابقون له لمعاني القرآن الكريم.
ثانيا: اتفق روبين مع سابقيه في ترجمة أسماء بعض سور القرآن الكريم واختلف معهم في ترجمة أسماء سور أخرى وسنعرض لبعض الأمثلة على النحو التالي:
1- المائدة في (سورة المائدة): اتفق ريفلين وبن شمش على ترجمة كلمة المائدة إلى المقابل العبري المباشر שולחן( )(شولحان)، أي المائدة أو المنضدة. أما روبين فاختار مقابلاً لكلمة المائدة مصطلحاً دينياً معروفاً في الكتابات الدينية اليهودية وهو שולחן ערוך( ) (شولحان عاروخ) والمعنى الحرفي لـ: (شولحان عاروخ) هو (المائدة المعدَّة أو الجاهزة). ولكن حدث أن تَقَمَّص هذا المصطلح بعدا دينياً خاصا باليهود فقط حين أطلقه الحاخام اليهودي (يوسف كارو) في عام 1565م اسماً على كتاب له وضعه في حينه وجمع فيه جميع الفرائض والفتاوى الدينية اليهودية. وعند ذكر هذا المصطلح بين اليهود يكون المقصود به هو كتاب يوسف كارو. 2 – الروم في (سورة الروم): اختلف روبين عن سابقيه في ترجمة كلمة الروم. فبينما اتفق السابقون له على نقل الكلمة إلى العبرية بمنطوقها العربي( ), استخدم روبين مصطلح בני ביזנטיון( ) (بناي بيزنطيون) أي أبناء بيزنطة أو البيزنطيون.
3 – الأعراف في (سورة الأعراف): ترجم روبين كلمة الأعراف إلى المصطلح العبري ממרום החומה( ) (ميمروم هاحوما) أي من أعلى السور أو الجدار. واكتفى ريفلين بكلمة מחיצה( ) (حوما) أي سور أو جدار. وابتعد بن شمش كثيرا ونقلها إلى الكلمة العبرية רכסים( ) (ريخاسيم) من المفرد (ريخس) أي سلسلة جبال أو صخور أو هضاب أو مكان كثير الصخور.
4 – فاطر في (سورة فاطر): رم وجود المقابل العبري المباشر لكلمة فاطر وهو בורא (بوريه) بالعبرية أي الخالق أو المبدع للكون, وهي كلمة وردت في الإصحاح الأول من سفر التكوين عن خلق الله للكون, فإن روبين ترجم الكلمة إلى الكلمة العبرية היוצר( ) (هايوتسير) بمعنى المنتج للشيء المادي أو الفغني ولا تصلح لخلق الكون والبشر, وترجمها ريفلين إلى كلمة המלאכים( ) (ملآخيم) بالعبرية أي ملائكة, واستخدم بن شمش الكلمة نفسها מלאכים( ) (ملآخيم) عنوانا رئيساً للسورة مع إضافة عنوان بديل لها وهو הבורא (هابورية) أي الخالق من الفعل العبري ברא (بارا) أي خلق.
5- الطور في (سورة الطور): اتفق كل من روبين وريفلين على ترجمة كلمة الطور إلى مقابلها بالعبرية הר (هار)( ) أي (جبل)، بينما نقلها بن شمش إلى العبرية אלטור كما هي بمنطوقها العربي (الطور).
6– الجمعة في(سورة الجمعة): ترجم وو اليوم السادس لخلق الكون كما ورد في العهد القديم. أما ريفلين فترجم الكلمة إلى كلمة קהל( ) (قروبين كلمة الجمعة إلى المقابل العبري في المدلول وليس في النطق أي יום הששי ( ) (يوم هشيشي) أي اليوم السادس من أياهم الأسبوع، اهل) العبرية أي الجمهور والحشد. وترجم بن شمش الكلمة إلىיום כינוס (يوم كينوس) بالعبرية أي يوم التجمع والحشد.
7 – العلق في (سورة العلق): نظراً لأنه ليس ثمة مقابل عبري للكلمة العربية, فقد ترجمها روبين إلى טפת הדם أي ما معناه بالعبرية (نقطة دم) أو (قطرة دم). وترجمها ريفلين إلى הדם הנקפא( ) أي ما معناه (الدم المجمد)، أما بن شمش فترجمها إلى הדם הקרוש( ) أي ما معناه (الدم المتجلط).
8 – التكاثر في (سورة التكاثر): ترجم روبين كلمة التكاثر إلى مصطلح عبري مكون من كلمتين تعنيان (السعي إلى تحقيق مغانم أو مكاسب)רדפת הבצע( ). وترجمها بن شمش إلى ما معناه (الجشع والطمع)חמדנות( ). وترجمها ريفلين إلى התאוה להרבות( ) أي (الرغبة الشديدة) التزايد في العدد.
ثالثا: ترجمة روبين لمصطلحات (جاهد وجِهاد) مقارنة بالترجمات السابقة
دخلت مصطلحات (جاهد ومجاهدون وجهاد) إلى المعاجم العبرية الحديثة مثل معجم سجيف. وقد اختلف روبين عن سابقيه في ترجمة هذه المصطلحات على النحو التالي:
أ – ترجمة مصطلح (جَاهَدَ): הסבורים אתם כי השק"ת עולי הרגל ושימור המסגד הקדוש שקולים בערכם למעשיו של המאמין באלוהים וביום האחרון והקם להיאבק למען אלוהים? אין הם שווים בעיני אלוהים, טאלוהים לא ינחה את קהל בני העוולה. (19) ترجم روبين مصطلح (جاهد) الوارد في الآية السابقة إلى הקם להאביק למען אלוהים( ) أي ما معناه (الذي هب للنضال أو للكفاح أو للدخول في صراع من أجل الله). - ترجم بن شمش المصطلح بتصرف إلى ما معناه (الذاهب إلى حرب مقدسة) מלחמת מצווה למען אללה . - ترجم ريفلين المصطلح إلى ما معناه (الذي سيضحي بنفسه في حرب الله) ויחרף נפשו במלחמת אלוהים.ب- ترجمة مصطلح (جِهاد): אמור אם אבותיכם ובניכם ואחיכם ונשיכם וקרובי משפחתכם והנכסים אשר עשיתם לכם ועסקאות המסחר אשר תחששו פן יצאו לפועל והמשכנות הנעימים לכם אם כל אלה אהובים עליכם יותר מאלוהים ומשליחו ומן המאבק למענו כי אז המתינו עד אשר ).יקים אלוהים את דברו אלוהים לא ינחה את קהל הפושעיו (24)( - ترجم روبين مصطلح (جِهاد) إلى (كفاح من أجله) המאבק למענו ( ) أي (من أجل الله). - ترجم بن شمش المصطلح إلى ما معناه (حرب مقدسة من أجل الله) מלחמת מצווה למען אללה( ). - ترجم ريفلين المصطلح إلى (من يضحي بأرواحكم في حروبه) أي (في حروب الله) ומחרף נפשכם במלחמתו( ). (يلاحظ أن ريفلين استخدم الكلمة العبرية נפשכם (نفشيخم) أي (أرواحكم) بدلاً من נפשו (نفشو) أي (روحه) | |
| | | Walaa Abdelmordy مشرف
عدد المساهمات : 435 تاريخ التسجيل : 31/08/2009
| موضوع: رد: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الخميس سبتمبر 24, 2009 4:51 pm | |
| سلمت الايادى ايمان .........موضوع متميز ومهم جدا صاحب الترجمه هو البروفيسور" أوري روبين" أستاذ الدراسات الإسلامية في جامعة تل أبيب وصدرت عام 2005م. وقد ذكر المترجم في تقديمه لترجمته أن الهدف من ترجمته تجنب وجوه التقصير في الترجمات العبرية السابقة. ولكن على الرغم من بعض الجوانب الإيجابية في ترجمته فقد وقع في أخطاء لم يقع فيها من سبقوه إلى ترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية، والكثير من هذه الأخطاء مقصود مثل التشكيك في نزول الوحي على النبي محمد صلى الله عليه وسلم, كما تعمد إعادة تفسير وترجمة بعض المصطلحات والمفاهيم القرآنية في ضوء الأحداث السياسية التي شاهدها العالم مؤخراً، مما يعني محاولة إسقاط نتائج الأحداث السياسية على فهم القرآن الكريم.
شكرا ولاء على موضوعك المتميز....الى الامام دائما | |
| | | manar عضو مميز
عدد المساهمات : 346 تاريخ التسجيل : 31/08/2009 العمر : 34
| موضوع: رد: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الجمعة سبتمبر 25, 2009 8:31 am | |
| | |
| | | walaa abd el-manam عضو VIP
عدد المساهمات : 501 تاريخ التسجيل : 22/09/2009 العمر : 33
| موضوع: رد: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الأحد سبتمبر 27, 2009 2:03 pm | |
| مرسى ليك يا ولاء على ردك الجميل اللى زيك بجد مرسى | |
| | | walaa abd el-manam عضو VIP
عدد المساهمات : 501 تاريخ التسجيل : 22/09/2009 العمر : 33
| موضوع: رد: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الأحد سبتمبر 27, 2009 2:06 pm | |
| مرسى يا منار على مروريك الكريم وبجد نورتى الموضوع | |
| | | محمد ابراهيم عبد الحليم عضو VIP
عدد المساهمات : 1097 تاريخ التسجيل : 25/09/2009 العمر : 33 الموقع : عين شمس
| | | | walaa abd el-manam عضو VIP
عدد المساهمات : 501 تاريخ التسجيل : 22/09/2009 العمر : 33
| موضوع: رد: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الأحد سبتمبر 27, 2009 2:22 pm | |
| مرسى ياصحفى على ردك يا محمد اقصد يا صحفى عشان ما تزعلش | |
| | | محمد ابراهيم عبد الحليم عضو VIP
عدد المساهمات : 1097 تاريخ التسجيل : 25/09/2009 العمر : 33 الموقع : عين شمس
| | | | walaa abd el-manam عضو VIP
عدد المساهمات : 501 تاريخ التسجيل : 22/09/2009 العمر : 33
| موضوع: رد: منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم الأحد سبتمبر 27, 2009 2:34 pm | |
| | |
| | | | منهج روبين للتوافق بين العبرية والقران الكريم | |
|
مواضيع مماثلة | |
|
| صلاحيات هذا المنتدى: | لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
| |
| |
| |